Introduction: Proust’s grandmother and The thousand and one nights: the ” cultural turn” in translation studies / André Lefevere and Susan Bassnett; Translation. Bassnett, S., & Lefevere, A. (). Translation, History and Culture. London: Printer Publishers. has been cited by the following article: TITLE: The Culture Turn. PDF | On Jan 1, , Elisa Grimm and others published André Lefevere, Translation/History/Culture: a sourcebook.

Author: Nizshura Gardajas
Country: Bolivia
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 3 July 2016
Pages: 296
PDF File Size: 4.14 Mb
ePub File Size: 13.66 Mb
ISBN: 556-8-44216-621-1
Downloads: 78725
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vugor

Among topics discussed are Chinese and Western theories of translation, the limits of translatability, when is a translation not a translation, why cultures develop certain genres at certain times, what is the relationship between Translation Studies and Cultural Studies.

André Lefevere

This article about a translator from Belgium is a stub. No trivia or quizzes yet.

Theoretical Frameworks Reviewed – by Bo Petterson. The final example in the book, of the difficulties and challenges Milan Kundera’s ‘The Joke’ presented, illustrates how difficult it is for a translator to fully grasp the source language culture and to not betray the original author’s intentions. Peter added it Jan 27, Each chapter usually covers an analysis of a detailed example and to what context this example illustrates an element of the emerging discipline that is Translation Studies.

Such method of study expanded the scope of translation studies enormously, opened a new field of study, thus it enhanced a further and more comprehensive development of translation studies. This book introduces some very good examples of translation theory at action in the field.

Translation, history, and culture / edited by Susan Bassnett and André Lefevere – Details – Trove

Norah marked it as to-read Oct 19, Mehmet Atif Ergun marked it as to-read Jan 25, There is more to translation than a simple metaphrasing, especially where deeply cultural challenging literary works are the subject. Silvelie marked it as to-read Jan 15, Northwestern University Press, ; Views Read Edit View history. Maziyar rated it liked it Jan 29, Retrieved from ” https: Dante Castorena marked it as to-read Oct 13, The Culture Turn in Translation Studies.


This paper will present a brief introduction of the history of translation studies, analyzing the social causes of culture turn and especially discuss the series shifts brought by culture turn in status of translated texts and translators, and the methods translatin translation analysis. Lists with This Book.

Some of the chapters are more appropriate for entry level students although I feel that some of the papers go into deep comp This book comprises of a selection of 12 essays illustrating elements of anv studies. Want to Read Currently Reading Read. Patricia rated it it was ok Mar 26, Jessica Zu marked it as to-read Oct 17, The most important and productive statements on the translation of literature from Roman times to the s tranelation collected in this book.

Akbarkhodabandeh marked it as to-read Nov 08, Oleksandr Hryshchenko marked it as to-read Jul 15, This page was last edited on 10 Octoberat Myrkursoli marked it as to-read Sep 14, Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such major writers as Virgil or Brecht in English.

Translation, history, and culture – Susan Bassnett – Google Books

As the first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping culturs European literatures and cultures. Some of lefecere chapters are more appropriate for entry level students although I feel that some of the papers go into deep complicated ideas on translation that will require further examination. Paraphrasing in line with cultural values of both source and target culture is critical. His many books include Translation Poetry: XueRan rated it it was amazing Dec 02, Translation, History and Culture.


His most important contribution is in comparative literary studies and translation studies in particular. Translation, history, and culture Cultuge Bassnett Snippet view – Maria rated it liked it Mar 04, Translators have a deep responsibility to remain faithful to the author and source culture, yet to transmit in line with the target culture without subverting too much the original content or the culture into which the translation is entering. My library Help Advanced Book Search.

Account Options Sign in.

Susan Bassnett is Director anf the Centre for British This varied collection of essays represents the differing strands of work currently being undertaken in the exciting new field of Translation Studies bassnett reflects a shift of emphasis away from a more descriptive form of translation towards the idea that translation occupies a seminal position in the devlopment of culture. Mamata Nanda marked it as to-read Mar 28, Amina marked it as to-read Jun 19, Ana Martins added it Feb 15, Open Preview See a Problem?

Open Journal of Modern LinguisticsVol. Ika Fridrichova marked it as to-read Jun 23, Goodreads helps you keep track of books you want tranzlation read.

Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.

Kassal Imane marked it as to-read May 03,